Пісня про буревісника

Нотатки мнс - Гумор

Десь ще на початку 90-х в якомусь із тінейджерських журналів натрапив на наступний жартівливий переклад "Песни о буревестнике" на українську мову. Як на мене, переклад виявився по своєму вдалим :-) .

Максим Гіркий

Пісня про буревісник

(переклад)

Над брудним від піни морем

Вітер хмари роздирає.

Поміж хмарами і морем

Гордо риє буревісник.

Що він риє? Невідомо!

Екскаватору подібний:

То стрілою хмару тицьне,

А то воду каламутить...

Він співа! Та хто ж почує?

В хуртовину люди вдома!

 

 

Додати коментар


Захисний код
Оновити

Користувальницький пошук

RSS-новини сайту
Що таке RSS?


Мої проекти:

IT and FOSS for SCIENCE
 

 

Соціальні мережі: